Autocorrecting God

I still can’t figure out exactly how it happened. But as I stared at the newly-printed manual for the Ignite 31:26 class, the errors were glaring.

You see, I have my computer set up to identify whether I’m working in Spanish or English and to only use the autocorrect in that language. However, for some of the pages in this Spanish manual, it had autocorrected for English. In other words, instead of the word “ministerio,” it corrected to “minister.” Instead of “conducto,” it had corrected to “conduct.” Errors like that not only make it look like we don’t really know the language, but they confuse the students.

Sometimes I think we’re using the wrong auto-correct when we try to commune with God. We think we know his expectations, so we hear what we think he should be saying. That was the mistake the Pharisees of Jesus’ time were making. They thought they knew God’s rules, but he was trying to communicate to them in the language of grace. What Jesus said to them made no sense because they were using the wrong framework.

So often I find myself seemingly autocorrecting what God tells me to do because I think I know how he works. But I risk missing out on the true meaning of what he’s saying. Maybe the best thing to do is turn the autocorrect off and just let him speak!

Previous
Previous

Hardly Thankful

Next
Next

No Need to Wait